Marku: 5-8 Marku: 5 – 9 Marku: 5-10 Marku – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ ἀπεκρίθη λέγων· λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe e pyeste: Si e ke emrin? Edhe ai u përgjigj e tha: Legjion është emri im, sepse jemi shumë. | Anglisht English King James |
{5:9} And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many. |
Meksi Albanian (1821) |
9E e piet atë: Ç’është ëmëri it? E u përgjegj, e tha: Legjeon është ëmëri im, se jemi shumë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe e pyeste, Si t’ a thonë emërine? Edhe ay uupërgjeq e tha, Legjeon m’ a thonë emërinë, sepse jemi shumë. |
Rusisht Russian Русский |
9 И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много. | Germanisht German Deutsch |
9 Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëhere Jezusi e pyeti: ”Cili është emri yt?”. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ”Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë”. | Diodati Italian Italiano |
9 Poi Gesú gli domandò: «Qual è il tuo nome?». E quello rispose, dicendo: «Io mi chiamo Legione, perché siamo molti». |
[cite]